Saturday, September 27, 2014

အစမ္းသပ္ခံ ဘာသာစကား








ကမာၻသုံး အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားကို ျမန္မာ့ပညာေရးမွ ဖယ္ရွားေတာ့မည္ဆို လက္ခံႏိုင္မလား။ ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာနက အဂၤလိပ္ဘာသာႏွင့္ ျပဳစုထားေသာ အေျခခံပညာ ျပ႒ာန္းစာအုပ္တိုင္းကို ျမန္မာဘာသာ ေျပာင္းလဲရန္ စတင္ေဆြးေႏြးၿပီ ျဖစ္ေၾကာင္း အဆိုပါ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း ေရးဆြဲေရး တာဝန္ရွိသူတစ္ဦးက တရားဝင္ ဖြင့္ဟလာသည္။ အထူးသျဖင့္
အထက္တန္းအဆင့္က ႐ူပေဗဒ၊ ဓာတုေဗဒႏွင့္ ဇီဝေဗဒ ဘာသာရပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုၿပီး သင္ၾကားေရးႏွင့္ စာေမးပြဲ စစ္ေဆးေရးတြင္လည္း ျမန္မာဘာသာႏွင့္သာ သုံးစြဲရန္ စက္တင္ဘာ လဆန္းပိုင္းက ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာန ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ ပါေမာကၡမ်ား ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။ တိုင္းရင္းသား အရပ္ဘက္ အဖြဲ႕အစည္းအခ်ဳိ႕က မိခင္ဘာသာစကားႏွင့္ သင္ၾကားခြင့္ကို ေတာင္းဆိုေနခ်ိန္ ဘာသာရပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာ ေျပာင္းလဲရန္ ေဆြးေႏြးျခင္းအေပၚ တိုင္းရင္းသား အခ်ဳိ႕က ကန္႔ကြက္ခဲ့ၾကသည္။ “တိုင္းရင္းသားေတြဘက္က အဂၤလိပ္လိုေျပာေျပာ ျမန္မာလိုေျပာေျပာ ဒါက ဒုတိယ ဘာသာစကား ျဖစ္သြားၿပီ။ ကြၽန္ေတာ္ကေတာ့ ဘာပဲေျပာေျပာ ဒုတိယ ဘာသာစကားခ်င္း တူတူဆို အဂၤလိပ္လိုပဲ သင္ခ်င္တယ္” ဟု ခ်င္းဘာသာစကား ေလ့လာျပဳစုသူ ဦးဆလိုင္းဂ်င္ မီရီဇာေဘြးက ဖြင့္ဟသည္။ အလားတူ အစမ္းသပ္ခံ ပညာေရးစနစ္ အတြင္းမွ ျဖတ္သန္းလာသူတိုင္းက ျမန္မာဘာသာ ျပ႒ာန္းစာအုပ္မ်ားကို ထမင္းလုံးတေစၦအလား ေၾကာက္လန္႔ေနၾကသည္။ သင္႐ိုးဘာသာစကား သမိုင္းတြင္ ေတာ္လွန္ေရးေကာင္စီ လက္ထက္က အေျခခံပညာ သင္႐ိုးအားလုံးကို ျမန္မာဘာသာျဖင့္ သင္ၾကားျခင္းႏွင့္ ၁၉၈၀ ခုႏွစ္ေနာက္ပိုင္း အေျခခံပညာ ဘာသာရပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာမွ အဂၤလိပ္ဘာသာ သင္႐ိုးအျဖစ္ ေျပာင္းလဲ ျပဳစုျခင္းသာဓကမ်ား ရွိခဲ့ဖူးသည္။ ယင္းေၾကာင့္ ယခုတစ္ႀကိမ္လည္း အဆိုးေက်ာ့ တစ္ေက်ာ့ျပန္လာျခင္းေလာဟု အဆိုပါ ပညာေရးစနစ္မ်ားကို ကိုယ္တိုင္ ျဖတ္သန္းခဲ့သူ အခ်ဳိ႕က ဆိုၾကသည္။ ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာန တာဝန္ရွိသူ တစ္ဦးကမူ ျမန္မာဘာသာ သင္႐ိုး အေျပာင္းအလဲသည္ ေဆြးေႏြးဆဲ အဆင့္သာရွိၿပီး အေကာင္အထည္ေဖာ္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္ မထြက္ေသးေၾကာင္း ေျပာၾကားထားသည္။ လတ္တေလာ ယာယီ သေဘာတူညီထားေသာ သင္႐ိုးစနစ္တြင္ အေျခခံပညာအဆင့္ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း အားလုံးကို ျမန္မာဘာသာႏွင့္ ျပဳစုၿပီး သင္ၾကားေရးႏွင့္ စာေမးပြဲ စနစ္တြင္လည္း ျမန္မာဘာသာျဖင့္သာ သုံးစြဲရန္ ထည့္သြင္းထားေၾကာင္း အဆိုပါ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း အစည္းအေဝး တက္ေရာက္ခဲ့သူ တစ္ဦးက ဆိုသည္။ လူငယ္မ်ား အဂၤလိပ္ ဘာသာစကား အရည္အေသြး က်ဆင္းလာၿပီး သိပၸံဘာသာရပ္မ်ားကို သေဘာေပါက္ နားလည္ႏိုင္စြမ္း ေလ်ာ့က်လာျခင္းေၾကာင့္ ျမန္မာဘာသာႏွင့္ သင္ၾကားရန္ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ တာဝန္ရွိသူမ်ားက ေဆြးေႏြးခဲ့ျခင္း ျဖစ္ၿပီး ယင္းစနစ္ကို အစည္းအေဝး တက္ေရာက္သူ ထက္ဝက္ေက်ာ္က သေဘာတူညီခဲ့ျခင္းေၾကာင့္ ဆက္လက္ ေဆြးေႏြးရန္ စီစဥ္ေနေၾကာင္း ၎က ရွင္းျပသည္။ ယင္းအခ်က္ကိုပင္ ေဝဖန္သူမ်ားက အလွ်ဳိလွ်ဳိ ေပၚလာသည္။ ေဝဖန္စရာမ်ားေသာ ပညာေရး ဝန္ထမ္းမ်ား၏ သင္ၾကားေရး စြမ္းရည္ကို ျပင္ဆင္ျခင္းမရွိဘဲ သင္႐ိုးဘာသာစကားကို ျပင္ဆင္ရန္ ျပဳလုပ္ျခင္းက အေျဖတစ္ခု မဟုတ္ဟု သင္ၾကားေရး အသိုင္းအဝိုင္းက သုံးသပ္ၾကသည္။ “ဒါေတြေၾကာင့္ ေျပာင္းတာဆို သင္ၾကားေရး နည္းလမ္းေတြ ျပဳျပင္ၿပီးၿပီလား။ ေက်ာင္းသားေတြကို ဘယ္ေလာက္ ေထာက္ပံ့ထားၿပီးၿပီလဲ။ သင္ၾကားေရး ဆရာေတြကို ဘယ္လို စြမ္းရည္ျမႇင့္ေပးထားလဲ ျပန္ေမးစရာ ရွိတယ္” ဟု ဦးဆလိုင္း ဂ်င္မီရီဇာေဘြးက ေျပာၾကားသည္။ အေျခခံအဆင့္တြင္ မိခင္ဘာသာစကား အသုံးျပဳ သင္ၾကားမႈက ပိုမိုထိေရာက္ေသာ္လည္း အလယ္တန္းႏွင့္ အထက္တန္းအဆင့္ ေရာက္ရွိလာသည္ႏွင့္အမွ် မိခင္ ဘာသာစကားႏွင့္ ႏိုင္ငံတကာသုံး ဘာသာစကားတို႔ကို အခ်ဳိးညီစြာ သင္ၾကားရန္ လိုအပ္လာေၾကာင္း ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္ရွိ Thinking Classroom Foundation ပညာေရး တာဝန္ခံ ေဒၚေဟာင္စိုင္းက အႀကံေပးသည္။ သို႔ေသာ္ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကား အေျခခံကို မူလတန္းမွစ၍ စနစ္တက် သင္ၾကားေပးႏိုင္ျခင္း မရွိလွ်င္လည္း အဆင့္ျမင့္ ပညာေရးကို ဆက္လက္ သင္ၾကားသည့္ အခ်ိန္တြင္ ဘာသာစကား အခက္အခဲ ျဖစ္သြားႏိုင္ေၾကာင္း ၎က ေျပာဆိုသည္။ ယင္းအျပင္ ဘာသာစကား ေျပာင္းလဲတိုင္း ေက်ာင္းသား၊ ေက်ာင္းသူမ်ား၏ အဂၤလိပ္ဘာသာ အရည္အေသြး တိုးျမႇင့္လာရန္ မျဖစ္ႏိုင္ေၾကာင္း၊ ႏိုင္ငံတကာ ပညာေရးႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္ေနခ်ိန္ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားကို ေလွ်ာ့ခ်၍ မရႏိုင္ေၾကာင္း ႏိုင္ငံတကာ ပုဂၢလိက ေက်ာင္းဆရာ ဦးေအာင္စံျမင့္က သတိေပး ေျပာဆိုသည္။ သိပၸံတြဲကို လက္ေတြ႕ သင္ၾကားေနေသာ ဆရာအခ်ဳိ႕ကလည္း အဂၤလိပ္ ဘာသာျဖင့္ ေျပာင္းလိုက္ျခင္းေၾကာင့္ အခက္အခဲ ရွိႏိုင္ေၾကာင္း မွတ္ခ်က္ေပး ေျပာဆိုသည္။ “သိပၸံကို ျမန္မာလိုျပန္ဖို႔ဆို အခါခပ္သိမ္း ျပန္ဆိုလို႔မရဘူး။ ဘယ္လိုမွလည္း မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။ ဘိုင္အိုဆိုကတည္းက အဆင့္ျမင့္ျမင့္ နည္းပညာေတြ ဆက္သင္ဖို႔ပါ။ ေဆးဝါး၊ စားေသာက္ကုန္၊ ဇီဝ အင္ဂ်င္နီယာေတြ သင္ဖို႔ဆို ျမန္မာလို သင္လို႔ မရပါဘူး” ဟု နာမည္ေက်ာ္ ပုဂၢလိက ေက်ာင္းဆရာ တစ္ဦးျဖစ္သူ ေဒါက္တာဘိုင္အိုက သုံးသပ္သည္။ အစိုးရ ေက်ာင္းမ်ားတြင္ အခက္အခဲ ရွိႏိုင္ေသာ္လည္း ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာနက ျမန္မာဘာသာ သင္႐ိုးေျပာင္းမည္ ဆိုလွ်င္လည္း လိုက္လံ ေျပာင္းသင္႐ုံသာ ရွိေၾကာင္း ရန္ကုန္ၿမဳိ႕မွ အထက္တန္းျပ ဓာတုေဗဒ ဆရာမတစ္ဦးက ၎၏အျမင္ကို ေျပာဆိုသည္။ “ျမန္မာလိုေျပာင္းေတာ့ က်က္ရတာေတာင္ ပိုခက္မယ္ ထင္တယ္။ သူငယ္တန္းေတာင္ အဂၤလိပ္စာ သင္ေနတာပဲ။ အခုအဂၤလိပ္လို သင္ေနတာ ကေလးေတြအတြက္ အဆန္း မဟုတ္ေတာ့ဘူးေလ” ဟု ၎၏အျမင္ကို ေျပာဆိုသည္။ တ႐ုတ္ႏွင့္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံတို႔တြင္ ေခတ္သစ္ သိပၸံအထူးျပဳ ဘာသာရပ္မ်ားကို အခ်ိန္ႏွင့္ တစ္ေျပးညီ ဘာသာျပန္ဆိုရန္ အတတ္ပညာရွင္မ်ားစြာ ရွိေသာ္လည္း ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ဘာသာျပန္ အသင္းပင္ ျပန္လည္ ဖြဲ႕စည္းထားျခင္း မရွိေသာေၾကာင့္ ျပ႒ာန္း စာအုပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုရန္ မျဖစ္ႏိုင္ေၾကာင္း ဦးေအာင္စံျမင့္က ေဝဖန္ထားသည္။ “နားလည္ၿပီးသား တတ္ၿပီးသား စကားလုံးေတြပါ ေပ်ာက္ကုန္လိမ့္မယ္” ဟု ၎က မခ်င့္မရဲ ဆိုသည္။ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ဘာသာျပန္စာေပ အသင္းကို ၁၉၄၇ ခုႏွစ္ ၾသဂုတ္လ ၂၆ ေန႔တြင္ ဖြဲ႕စည္းခဲ့ၿပီး ၁၉၅၂ ခုႏွစ္တြင္ စာေပဗိမာန္အျဖစ္ ေျပာင္းလဲခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ မၾကာေသးမီက ျပန္ၾကားေရးဝန္ႀကီး ဦးရဲထြဋ္က ျမန္မာႏိုင္ငံ ဘာသာျပန္ စာေပအသင္းကို ျပန္လည္ တည္ေထာင္မည္ ျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာၾကားထားသည္။ သို႔ေသာ္ အေကာင္အထည္ မျမင္ရေသး။ လူသား အရင္းအျမစ္မ်ား ရွာေဖြေနဆဲသာ ရွိေသးသည္။ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားကို ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုၿပီး ျမန္မာ ဘာသာစကားကို တိုင္းရင္းသား ဘာသာစကားအျဖစ္ ေျပာင္းလဲ သင္ၾကားမည္ဆိုလွ်င္ တိုင္းရင္းသား ကေလးငယ္မ်ား၏ ပညာေရးမွာ အစမ္းသပ္ခံ ျဖစ္ေနဦးမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း တိုင္းရင္းသား ပညာရွင္အခ်ဳိ႕က ဆိုသည္။ “Reform (ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး) ဆိုၿပီး ေတာ္ၾကာ ငါးဘာသာ ေျပာင္းလိုက္၊ ငါးဘာသာ ျပန္ေျပာင္းလိုက္ ဘာထူးလဲဆိုေတာ့ ဘာမွလည္း မထူးဘူး။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ဘက္က ဝန္ႀကီး အသစ္ေျပာင္းတိုင္း ဒီလိုေတြပဲ ဆက္လုပ္ေနမွာလား ေမးစရာ ျဖစ္ေနတယ္” ဟု ဦးဆလိုင္းဂ်င္မီရီ ဇာေဘြးက ေျပာၾကားသည္။ ၁၉၈၀ ျပည့္ႏွစ္ေနာက္ပိုင္း ကမာၻသုံး အဂၤလိပ္ဘာသာႏွင့္ ထုတ္ေသာ ျပ႒ာန္းစာအုပ္မ်ားကို သင္ၾကားေသာ္လည္း ေက်ာင္းသား၊ ေက်ာင္းသူမ်ား၏ အရည္အေသြး တိုးတက္မလာျခင္းက သင္ၾကားနည္းေၾကာင့္ေလာ၊ ဘာသာစကားေၾကာင့္ေလာ... သို႔ေလာ... ေမးခြန္းမ်ားသာ ထြက္ေပၚလာသည္။ ယခုလည္း ဖိနပ္မေတာ္၍ ဖေနာင့္ လွီးေတာ့မည့္ကိန္း ျဖစ္လာႏိုင္သလားဟု ပညာေရး အသိုင္းအဝိုင္းက သံသယႏွင့္ ေစာင့္ၾကည့္ေနၾကသည္။ အေၾကာင္းရင္းက ေနာက္တစ္ႀကိမ္ အစမ္းသပ္ခံ မျဖစ္ေစလို၍သာ။ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္ ပညာေရး ျမႇင့္တင္မႈ အစီအစဥ္၊ အစိုးရသစ္ လက္ထက္ ပညာေရး ျမႇင့္တင္မႈ အစီအစဥ္ စသည္ျဖင့္ ျမန္မာ့သမိုင္းတြင္ ပညာေရး ျမႇင့္တင္မႈ အစီအစဥ္ ေျမာက္မ်ားစြာ ေပၚေပါက္ခဲ့ဖူးပါသည္။ သို႔ေသာ္ ႏိုင္ငံတကာ ဘြဲ႕လက္မွတ္မ်ားႏွင့္ ယွဥ္လွ်င္ အရည္အေသြး က်ေနဆဲ ရွိေသးသည္။ ႏိုဘယ္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးဆုရွင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ကိုယ္တိုင္ ျမန္မာႏိုင္ငံက ဘြဲ႕ရရွိသူမ်ား ေက်ာင္းၿပီးခ်ိန္တြင္ ကြၽမ္းက်င္မႈထက္ ဘြဲ႕ဓာတ္ပုံသာ ရရွိေနေၾကာင္း လက္ရွိ ပညာေရးစနစ္ကို ေဝဖန္ထားဖူးသည္။ ျမန္မာဘာသာ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္းမ်ားက ဖြံ႕ၿဖဳိးမႈ ကြာဟေနဆဲ တိုင္းရင္းသားေဒသက ကေလးငယ္မ်ားအတြက္ အစမ္းသပ္ခံ ထပ္ျဖစ္လာမည္ကို စိုးရိမ္ေၾကာင္း ဦးဆလိုင္း ဂ်င္မီရီဇာေဘြးက ယခုကဲ့သို႔ ေျပာၾကားသည္။ “အခုဆို အစမ္းသပ္ခံဆိုရင္ စကားလုံးေတာင္ မျမင္ခ်င္ေတာ့ဘူး။ ျပည္သူေတြ အတြက္လည္း နစ္နာတယ္။ ႏိုင္ငံလည္း နစ္နာတယ္” -

Credit - The Voice

No comments:

Post a Comment